http://music.163888.net/4187782  这首卡通连续剧的主题曲曾让我迷醉了很久,虽然一直不知道唱的是什么,但听的时候有一种很哀伤,很凄凉的气氛包围着我。  
Elfen Lied是德语,也就是所谓的“妖精的歌(旋律)”,动画片中的每一集标题用的也是德语;不过更让人没想到的是其片头歌曲《Lilium》的歌词竟是拉丁语!网上找到的歌词不是标准的拉丁语拼写,现试着将其标准化并稍作解析(暑假看的一点拉丁语还是有用的)  
歌词原文:  
Os iustī meditābitur sapientiam  
Et lingua eius loquetur iudicium  
Beātus vir quī suffert tentationem  
Quoniam cum probātus fuerit accipiet coronam vitae  
Kyrie, ignis dīvīnē, eleison  
O Quam sancta  
Quam serēna  
Quam benigna  
Quam amoena  
O Castitātis lilium  
词语和语法注释:  
os: mouth 口  
iustī: justice 此处指正义的人的,后缀-ī表示属格(即表……的)  
meditābitur: think over 思索,中间的-bi表将来时,后缀-tur表虚拟语气  
sapientiam: wisdom 智慧,后缀-am表示受格(即作宾语)  
et: and 连词,表并列  
lingua: tongue 舌,-a为阴性后缀  
eius: his 他的  
loquetur: talk of 谈论,后缀-tur作用同前  
iudicium: judgment 正道、公平,-um为中性后缀  
beātus: happy, blessed 幸福的,-us为阳性后缀  
vir: man 人  
quī: who 此处表示……的人  
suffert: suffer, endure 忍受,词尾-t表第三人称  
tentationem: temptation 试炼  
quoniam: because 因为  
cum: with 此处指经历了……  
probātus: tried, tested 考验  
fueriet: be “是”,动词sum的完成式,虚拟语气  
accipiet: receive 得到  
coronam: crown 冠冕,后缀-am同上  
vitae: life 生命的,后缀-ae表示属格  
kyrie: 神、上帝的名  
ignis: fire 火  
dīvīnē: divine 神、上帝  
eleison: mercy 怜恤  
quam: how 多么  
sancta: sacred 神圣的  
serēna: serene, bright 安详的  
benigna: kind-hearted 慈爱的  
amoena: pleasant 舒坦的  
castitātis: chastity, purity 纯洁的、贞洁的  
lilium: lily 百合花  
英文翻译:  
The mouth of the righteous speaketh wisdom  
And his tongue talketh of judgment.  
Blessed is the man that endureth temptation  
For when he is tried, he shall receive the crown of life  
Our Lord, divine fire, please mercy on us  
Oh how sacred  
How serene  
How benign  
How pleasant  
Oh Lily of Chastity  
中文翻译:  
义人的口谈论智慧  
他的舌头讲说公平  
忍受试探的人是有福的  
因为他经过试验以後,必得生命的冠冕  
上帝啊圣火,请怜悯我们  
啊 多麼神圣  
多麼宁静  
多麼仁慈  
多麼宜人  
啊 纯洁的百合
    👀 温馨提示:部分内容需登录后查阅。立即登录
  中华游戏网 cnyouw.cn