主题:Lilium 作者:jiangkai1 时间:2007-02-13 14:14 |
http://music.163888.net/4187782 这首卡通连续剧的主题曲曾让我迷醉了很久,虽然一直不知道唱的是什么,但听的时候有一种很哀伤,很凄凉的气氛包围着我。 Elfen Lied是德语,也就是所谓的“妖精的歌(旋律)”,动画片中的每一集标题用的也是德语;不过更让人没想到的是其片头歌曲《Lilium》的歌词竟是拉丁语!网上找到的歌词不是标准的拉丁语拼写,现试着将其标准化并稍作解析(暑假看的一点拉丁语还是有用的) 歌词原文: Os iustī meditābitur sapientiam Et lingua eius loquetur iudicium Beātus vir quī suffert tentationem Quoniam cum probātus fuerit accipiet coronam vitae Kyrie, ignis dīvīnē, eleison O Quam sancta Quam serēna Quam benigna Quam amoena O Castitātis lilium 词语和语法注释: os: mouth 口 iustī: justice 此处指正义的人的,后缀-ī表示属格(即表……的) meditābitur: think over 思索,中间的-bi表将来时,后缀-tur表虚拟语气 sapientiam: wisdom 智慧,后缀-am表示受格(即作宾语) et: and 连词,表并列 lingua: tongue 舌,-a为阴性后缀 eius: his 他的 loquetur: talk of 谈论,后缀-tur作用同前 iudicium: judgment 正道、公平,-um为中性后缀 beātus: happy, blessed 幸福的,-us为阳性后缀 vir: man 人 quī: who 此处表示……的人 suffert: suffer, endure 忍受,词尾-t表第三人称 tentationem: temptation 试炼 quoniam: because 因为 cum: with 此处指经历了…… probātus: tried, tested 考验 fueriet: be “是”,动词sum的完成式,虚拟语气 accipiet: receive 得到 coronam: crown 冠冕,后缀-am同上 vitae: life 生命的,后缀-ae表示属格 kyrie: 神、上帝的名 ignis: fire 火 dīvīnē: divine 神、上帝 eleison: mercy 怜恤 quam: how 多么 sancta: sacred 神圣的 serēna: serene, bright 安详的 benigna: kind-hearted 慈爱的 amoena: pleasant 舒坦的 castitātis: chastity, purity 纯洁的、贞洁的 lilium: lily 百合花 英文翻译: The mouth of the righteous speaketh wisdom And his tongue talketh of judgment. Blessed is the man that endureth temptation For when he is tried, he shall receive the crown of life Our Lord, divine fire, please mercy on us Oh how sacred How serene How benign How pleasant Oh Lily of Chastity 中文翻译: 义人的口谈论智慧 他的舌头讲说公平 忍受试探的人是有福的 因为他经过试验以後,必得生命的冠冕 上帝啊圣火,请怜悯我们 啊 多麼神圣 多麼宁静 多麼仁慈 多麼宜人 啊 纯洁的百合 |
1楼:小强(2007-02-13 20:27) |
[s:101] [s:101] 不错哦 |
2楼:妮子儿(2007-02-14 11:33) |
我英文不好 |